天維網(wǎng)報(bào)道,援引stuff消息 不少剛到新西蘭的外國(guó)移民,可能都會(huì)被新西蘭人的口音和語(yǔ)速?lài)樢惶_@不僅是新移民的感覺(jué),也是部分新西蘭語(yǔ)言學(xué)和移民專(zhuān)家的看法——新西蘭人要展示友好,恐怕得首先放慢語(yǔ)速和少用俚語(yǔ)。
日前,Rotorua區(qū)議會(huì)就建議,本地人在與新移民溝通時(shí),應(yīng)該做好換一種說(shuō)法的準(zhǔn)備,以免對(duì)方被Kiwi的俚語(yǔ)弄得一頭霧水。負(fù)責(zé)新移民安置的專(zhuān)員Heather McAllister認(rèn)為,新西蘭人說(shuō)話越來(lái)越快,這會(huì)增加新移民適應(yīng)Kiwi口音的難度。
“比如說(shuō)吧,Rotorua的人就非常友好,可就是說(shuō)話喜歡用俚語(yǔ)而且語(yǔ)速很快,”Heather McAllister舉例說(shuō),“要知道很多新移民都希望能熟悉Kiwi口音,所以拜托大家對(duì)新移民多一點(diǎn)耐心。溝通這事,是雙向的?!?/P>
她表示,由于新西蘭人語(yǔ)速過(guò)快,已經(jīng)令不少新移民陷入惡性循環(huán)——哪怕是原來(lái)就說(shuō)英語(yǔ)的新移民,在聽(tīng)到Kiwi口音和語(yǔ)速之后可能都會(huì)對(duì)自己的語(yǔ)言能力和溝通能力產(chǎn)生懷疑?!癒iwi口音確實(shí)很有趣,但一下子適應(yīng)過(guò)來(lái)也不是容易的事。”Heather McAllister說(shuō)。
其實(shí)除了Rotorua,新西蘭其他地方的本地居民,也有語(yǔ)速過(guò)快和喜歡用俚語(yǔ)的問(wèn)題。
奧塔哥大學(xué)語(yǔ)言學(xué)高級(jí)講師Sweetnam Evans來(lái)自南非,現(xiàn)在專(zhuān)門(mén)教本地人如何在海外教授英語(yǔ),英語(yǔ)正是她的母語(yǔ)。可就在抵達(dá)新西蘭的第一天,她幾乎完全聽(tīng)不懂海關(guān)工作人員對(duì)自己說(shuō)了什么,“我以為他問(wèn)我的航班號(hào)是什么,可實(shí)際上他在問(wèn)我有沒(méi)有什么要申報(bào)”。
Sweetnam Evans覺(jué)得,對(duì)那些母語(yǔ)不是英語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),需要一定的時(shí)間來(lái)理解新西蘭人說(shuō)什么。在這個(gè)過(guò)程中,本地人最好不要表現(xiàn)得太傲慢,而應(yīng)該盡量放慢語(yǔ)速,并多使用短句。至于俚語(yǔ),倒可以繼續(xù)說(shuō),因?yàn)樾乱泼窠K究要學(xué)會(huì)使用這些詞匯?!白钪匾?,是讓新移民有時(shí)間思考一下到底聽(tīng)到了什么,這也會(huì)幫助他們更快提高英語(yǔ)水平?!盨weetnam Evans說(shuō)?! ?/P>