網(wǎng)易教育訊 據(jù)廈門晚報報道,前往一個非母語國家學(xué)習(xí)、生活,首先要過的就是語言關(guān)。暢通無阻地與人交流,語言是必不可少的工具。而更為重要的是,熟練準(zhǔn)確地使用語言,可以更快適應(yīng)國外的生活、學(xué)習(xí)環(huán)境。
剛剛踏入一個陌生的國家,不會說,是多數(shù)留學(xué)生遇到的第一個難關(guān)。盡管很多準(zhǔn)留學(xué)生們在國內(nèi)的語言考試中獲得了高分,但真正進(jìn)了國外的課堂,仍然可能聽不懂。
面對困境,如何適應(yīng)?請聽那些“過來人”講述如何闖過語言關(guān)的故事吧。
情急下,張口就沖老師喊“Teacher”
講述人:黃雨晴 留學(xué)國家:加拿大
在廈外讀初中的黃雨晴口語不錯,到加拿大后,她沒去語言學(xué)校,直接進(jìn)入當(dāng)?shù)馗咧芯妥x。頭兩個星期,因為注意力都集中在發(fā)現(xiàn)新事物上,與同學(xué)、舍友的交流基本沒問題。一個月后,她開始感到不適應(yīng)。
上課時,大家熱火朝天地討論作業(yè),她發(fā)現(xiàn)自己根本插不上嘴,或者說,不知如何表達(dá)?!熬褪且环N感覺,寫作不斷進(jìn)步,說卻無法同步跟上?!秉S雨晴說,當(dāng)時只能用郵件和老師討論作業(yè)。
因為中式思維還未調(diào)整過來,留學(xué)初期黃雨晴也曾遭遇尷尬。有一次,她要找的老師就在眼前,卻一下子怎么也想不起老師的名字,一著急張口就喊:“Teacher!”老師聞聲抬頭,愣了一下,然后就笑了。
黃雨晴自己也覺得很不好意思。因為在國外,稱呼老師是用“Mr”或者“Miss/Mrs”加上對方的姓,而不像中國學(xué)生,直接稱呼“老師”。
努力了半年,黃雨晴終于跟上大家的節(jié)奏,聽得懂課程內(nèi)容了。她還積累了一些學(xué)英語的小竅門。比如,國內(nèi)的英語教科書教得很規(guī)范,句子都比較長,對話主謂賓齊全。其實,外國人不會在口語中使用復(fù)雜的句型,也不一定遵循嚴(yán)格的語法。簡單的對話,只需要把幾個關(guān)鍵詞說出來即可。
喜歡看電影、美劇、美食節(jié)目的黃雨晴說,通過看有趣的片子學(xué)英語是不錯的方法。她還會下載相應(yīng)的小說來看,如果見到不懂的英文單詞,可以不用查字典,只要根據(jù)已知的劇情來猜測這個單詞的意思就行。有時候,她會把美劇拷貝到MP3里,有空的時候就反復(fù)聽這些對白。
另外,找人聊天,也可以突破“不敢說”這個障礙。
下一頁:在日本和新加坡留學(xué)的故事
(本文來源:網(wǎng)易教育頻道綜合 )